TRADUCTIONS ANGLAISES

• John Blofeld : I Ching, the book of change. Unwin Paperbacks. Londres 1965. Bien écrite et proche du texte chinois, cette traduction a l'avantage de replacer les petites images à chacun des traits concernés. C'est une des versions les plus fiables en anglais. Les commentaires, renvoyés en notes, sont hélas trop succints.


• Richard John Lynn : I Ching, the classic of changes. Columbia University Press. 1994. Une traduction du texte et des commentaires de Wang Bi, philosophe chinois du troisième siècle. Souvent intéressant, parfois confus, mais précieux pour connaître l'approche chinoise traditionnelle du Yi Jing.


• Richard Alan Kunst : The original Yi Jing. University of California. 1985. Travail universitaire très fouillé, comprenant une transcription phonétique, une traduction, des indexes et des glossaires. Pour spécialistes.

 

  [ Haut de page]